授受动词的用法绝对难点 —— 授受动词的补助用法日语的授受动词:やる、くれる、もらう
这三个词叫授受动词:授 —— 外向性 —— やる、授 —— 内向性 —— くれる、受 —— もらう
它们做为实义动词时没有太多的难点、其难学之处在于它们的补助用法
我接触过几个过了二级的人、说起授受动词的补助用法时
他们也是一脸茫然、似懂非懂、个中关系也不是搞得太清
所以本人特地收集了一些日本教授为日语专业的日本大学生所编写的语法书上的说法、希望对大家有帮助
动词连用形 + て + 授受动词 (やる、くれる、もらう)
上面说过“やる”是表示外向性的、表示已方给予对方某物 (详情请看相关讲义)
如果做为补助动词的话、则表示已方发出的动作是给对方做的
请看下面例句:
私は毎日末の弟と遊ぶ 我每天陪最小的弟弟玩
分からなければ教える 不明白的话我教你
子供に新しい自転車を買った 给孩子买了辆新自行车
以上例句都是一种普通陈述、可是如果想为上面的句子再增添一定的语义呢、这就要用到补助动词
以第一句为例:我每天陪最小的弟弟玩。如果加上 てやる
私は毎日末の弟と遊んでやる
语义没变、但是引起人的联想改变了
这句话应当这样理解:不是我想玩、而是为了陪弟弟玩、所以我也执行了“遊ぶ”这个动作
即:遊ぶ 这个动作是“我给弟弟做的”、是外向的、
有一种恩赐的意味、说明对方从我执行的这个动作中受益(有人陪着玩了)
[1] [2] [3] 下一页
加入收藏 打印文本 回到顶部 关闭此页 责任编辑:2007-9-19