|
|
|
| 您现在的位置:中国教育在线>>外语>>职称俄/日语>>试题中心>>经贸日语的常用表达方式(5) |
| |
| 经贸日语的常用表达方式(5) |
|
|
|
お宅は古くからのお得意先ですから、ベストプライスでオッファーしました。
——贵公司是老客户了,所以我方报以优惠价。
ミニマム(最小限)は、500ダースです。それ以下では提供しかねます。
——起订数为500打,不满此数碍难供货。
l/cはできるだけ早目に開いて下さい。
——请尽早开设信用证。
双方の友好関係を考え、特に5%値引き致します。
——考虑到双方的友好关系,特别给予贵公司5%的额外折扣。
中国の××公司と日本国の××会社は中日友好並びに経済、技術、貿易
の拡大と発展に寄与(きよ)するため、双方は中国外資企業法及びその他
の法律に基づき広州に合弁会社を設立する旨(むね)の契約書(議定書)
に調印することに同意する。
——中国××公司与日本国××会社为对中日友好及经济、技术、贸易的
扩大与发展作出贡献,双方基于中国外资企业法及其它法律,同意签定在
广州成立合资公司之合同书(议定书)。
資本金は××××万米(べい)ドルであるが、××公司側が60%、××会
社側が40%とする。合弁会社は来たる×月×日に正式発足する予定である。
——资产金额为××××万美元,由××公司出资60%,由××会社出资
40%。合资公司预定于×月×日正式挂牌营业。
新会社の取締役会は10名の取締役から成り,5名は中国側(甲)が指名し,
他の5名は日本側(乙)が指名することとする。そのうち、代表取締役社長
は1名、中国側(甲)の取締役の中より、副社長は1名、日本側(乙)の取
締役の中より選ぶこととする。
——新公司董事会由10名董事组成。5名由中方(甲方)提名,5名由日方
(乙方)提名。其中,董事长1名,由中方(甲方)董事中产生;副董事长1
名,由日方(乙方)董事中产生。
当事者間に紛争が生じた場合は,双方は友好的協議を経て解決する。但し、
解決できない場合は,被告国の仲裁(ちゅうさい)機関にその仲裁を委(ゆ
だ)ねる。
——当事者之间发生纷争之时,双方通过友好协商加以解决。一旦无法解决
时,则委托被告国仲裁机构进行仲裁。 [1] [2] 下一页
加入收藏 打印文本 回到顶部 关闭此页 责任编辑:chinaedu03
|
|