[解析] 第四段第三句说“可根据你向我们提供的信用度任意消费,没有预设 spending limit(消费上限)”。 50. travel plans
[解析] 第四段第四句说“你可以随意地改变你的 travel plans(旅行计划)”。
task 4
51.c b 52.i e 53.k j 54.l n 55.r p task 5
56. speedy and easy
[解析] 首句提到:为来往于城市之间提供快捷方便(speedy and easy)的服务。
57. a souvenir
[解析] 在谈到票价的时候,作者特别提示其中有“额外的 50 cents”,这样乘客便可将此票收藏留作纪念。
58. need it again
[解析] 第二段第二句提到上车后要 put it away safely(收好车票),因为下车时还要用。
59. expire
[解析] 第二段最后一句指出在地铁内逗留时间不能超过半小时,否则车票就会 expire(失效)。
60. eat and drink
[解析] 文章末句提到 eating and drinking are forbidden in mrt
stations and trains,这里的 forbidden 和题干前 面的 not allowed
同义,又因使用了动词不定式,所以应填动词原形 eat and drink。
61. [答案]b)—a)—c)—d)
[解析]本题的关键在于对 as 引导的原因状语从句以及前面动词不定式的理解,be processed
应理解为“被受 理”,only 可理解为“必须”,应该说签名是受理的前提。
62. [答案]c)—d)—b)—a)
[解析]本题的关键在于对 whether 引导的让步状语从句的理解,同时还要注意双重否定的翻译。句中 local
应译作“局部的”,global 应译作“全球性的”。
63. [答案]a)—d)—b)—c)
[解析]本题的关键在于对 and 连接的两个条件状语从句的理解。第二个从句译作“自信对风险评估很了解”
比较恰当。
64. [答案]d)—a)—c)—b)
[解析]本题的关键在于两个动词不定式和 of 短语的理解,两个动词不定式结构作 need
的目的状语。manage
the work of installation teams 译作“领导安装小组的工作”比较恰当。
65. 从我们的大使馆获悉贵公司欲进口一批中国丝织品。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] 下一页
加入收藏 打印文本 回到顶部 关闭此页 责任编辑:chinaedulxb
|